Schadenfreude

Posted on

Es gibt bestimmte deutsche Begriffe, die Einzug in den amerikanischen Sprachgebrauch gebunden haben. “Fahrvergnügen”, “Angst”, “Schadenfreude”, … sind einige Beispiele. Gestern waren wir auf dem Broadway im Musical “Avenue Q”. In einer Passage ging es um den Begriff “Schadenfreude”. Einer erläutert dem anderen den Begriff mit der Übersetzung “a feeling of pleasure from the misfortune of others”. Der andere überlegt kurz und antwortet “a feeling of pleasure from the misfortune of others that IS German”. Insgesamt kommen die Deutschen hier im Regelfall jedoch recht gut weg.    

Leave a Reply